Lors de la création d'un site web WordPresspolyglotteAvant d'opérer. Comprenons d'abord leSite web multilingue茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子茄子Traduction de pages web pour les moteurs de recherche(Les moteurs de recherche tels que Google, Bing et d'autres proposent des traductions de pages web dans les principales langues du monde. Anglais, français, allemand, arabe, espagnol, etc.), et la différence que cela fait pour le référencement d'un site.
![Image [1] - Différence entre les réglages multilingues et la traduction de pages Web pour les sites Web WordPress et son impact sur le référencement](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2024/10/20241025202912238-image-1024x332.png)
La différence entre la traduction web et le multilinguisme
Traduction Web
Traduction WebC'est seulement le visiteur qui traduit la page web en fonction de la langue de sa région et choisit la langue adaptée à sa lecture. Ce processus ne traduit qu'une seule page, et le contenu du site web n'est pas stocké dans la base de données du serveur dans la langue appropriée. (Par exemple : si la langue du site web est l'anglais et que le visiteur vient de Chine, la traduction en chinois simplifié peut être sélectionnée. S'il vient d'Allemagne, il peut choisir de traduire en allemand. S'il visite le site en France, il peut choisir de le traduire en français. La langue du site web est toujours l'anglais par nature, et vous devez chercher l'anglais pour trouver le site web.)
Exemple :
https://derdragon.com/, qui est un site web anglais, s'ouvre normalement comme ceci dans Google :
![Image [2] - Différence entre les réglages multilingues et la traduction de pages Web pour les sites Web WordPress et son impact sur le référencement](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2024/10/20241023190739944-image-1024x527.png)
Si un visiteur l'ouvre dans son pays d'origine, il peut choisir de le traduire enchinois simplifiéPour lire : il suffit de cliquer avec le bouton droit de la souris et de sélectionner Traduire
![Image [3] - Différence entre les réglages multilingues et la traduction de pages Web pour les sites Web WordPress et son impact sur le référencement](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2024/10/20241023191454779-image-1024x621.png)
Note : Bien qu'il soit maintenant en chinois, les liens vers les pages sont inchangés et la langue du site est toujours l'anglais. Toutefois, les liens vers les pages restent inchangés et la langue du site est toujours l'anglais.
![Image [4] - Différence entre les réglages multilingues et la traduction de pages Web pour les sites Web WordPress et son impact sur le référencement](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2024/10/20241023191939827-image-1024x430.png)
Supposons, par exemple, que le visiteur se trouve en Allemagne. L'utilisateur pourrait alors choisir de traduire le texte en allemand pour qu'il soit plus facile à lire.
![Image [5] - Différence entre les réglages multilingues et la traduction de pages Web pour les sites Web WordPress et son impact sur le référencement](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2024/10/20241023192334748-image-1024x610.png)
Il s'agit d'une traduction de page web. C'est facile à lire, mais comme la langue du site est l'anglais, il n'y a qu'une seule copie du référencement du site en anglais. (En d'autres termes, en termes de recherche naturelle, les visiteurs ne peuvent trouver ce site qu'en effectuant une recherche en anglais. Les recherches effectuées dans d'autres langues n'affichent pas de contenu pertinent sur le site)
Lien vers cet article :https://www.361sale.com/fr/2452
L'article est protégé par le droit d'auteur et doit être reproduit avec mention.
Pas de commentaires