为什么多语言支持对国际业务至关重要
在全球化的今天,企业的客户和潜在团队成员遍布世界各地,讲着不同的语言。虽然很多人能用英语交流,但提供多语言支持能够显著提升客户体验,成为企业竞争中的优势。尽管在初期聘请一支多语言支持团队可能成本较高,但通过建立多语言知识库可以有效地实现这一目标。
创建多语言知识库的三种主要方法
根据企业的需求和管理不同语言版本知识库的兴趣,可以选择以下三种方法:
1. 多站点设置的多语言知识库
如果每种语言需要不同的文章,这种方法非常适用。对于根据客户所在国家/地区提供不同服务或功能的企业,每个国家/地区提供不同文章的多站点设置是最佳选择。
- 优点:每个网站可以有自己的设计和流程,能够根据客户的语言和地区量身定制客户体验。
- 缺点:需要管理多个网站或子域,这对于小型公司来说可能负担过重。
2. 将多种语言作为不同类别管理
如果希望在同一网站上管理多种语言的文章,这种方法是一个不错的选择。通过将不同语言的文章划分为不同类别,企业可以在一个地方管理所有内容。
- 优点:所有内容集中在一个网站上,管理方便。
- 缺点:主要类别将是语言,可能不符合网站的整体设计,而且设置子类别可能会增加复杂性。
3. 翻译现有知识库
对于中小型企业来说,这是最简单、最常见的选择。如果只需要用不同语言提供相同的文章,翻译知识库是最佳方案。这不仅轻便快捷,还能避免重复内容。
- 优点:通过翻译插件自动完成翻译,节省时间和成本。
- 缺点:需要专用插件,通常是高级插件,可能对预算有限的企业不太适用。
一、使用WPML翻译知识库
WPML(WordPress多语言插件)是WordPress网站最受欢迎的翻译插件。它简单易用,提供丰富的设计和附加功能,如可自定义的语言切换按钮、类别翻译等。
设置步骤:
- 安装和激活插件:安装WPML插件并进行激活。
- 设置网站语言:选择现有内容的语言,如英语。
- 添加其他语言:选择要添加的语言,可以选择50多种语言。
- 配置自定义选项:设置语言切换按钮或媒体文件的不同版本。
- 翻译文章:在每篇文章标题旁会出现一个语言标志,点击“+”号添加翻译。然后,可以手动添加翻译内容。
自动翻译功能:
WPML还提供自动翻译功能,可以节省大量时间。不过这是一项付费功能,需要额外购买。
二、使用Polylang翻译知识库
Polylang是另一款流行的多语言插件,提供了免费和高级版本。它适用于想要免费翻译知识库的企业。
设置步骤:
- 设置语言:添加所需的语言,并确保添加网站的初始语言。
- 选择媒体文件选项:决定是否为每种语言上传不同的图像。
- 设置默认语言:如英语。
- 翻译文章:在右侧边栏的“语言”选项中添加翻译,创建新的翻译文章。
自动翻译功能:
Polylang还提供Lingotek自动翻译服务,方便用户无需手动翻译。
三、使用TranslatePress翻译知识库
TranslatePress以其可视化翻译界面著称,非常适合寻找免费多语言插件并希望简化翻译过程的企业。
设置步骤:
- 安装插件:在设置页面中找到TranslatePress设置。
- 翻译文章:在URL末尾添加“?trp-edit-translation=true”打开翻译控制台,逐句翻译内容。
自动翻译功能:
TranslatePress支持Google翻译自动翻译功能,但需要Google翻译API密钥。
四、使用GTranslate翻译知识库
GTranslate是一个轻便且易于使用的插件,利用Google翻译提供多语言支持。
设置步骤:
- 安装插件:激活插件后,它会自动开始翻译。
- 设置语言:在“设置”>“GTranslate”中设置语言,选择显示浮动语言选择器。
自动翻译功能:
GTranslate自动翻译所有内容,虽然有时翻译可能不完美,但它是最快的解决方案。
结论
建立多语言知识库并不复杂。有多种解决方案可供选择,根据时间、预算和需求来决定最佳方案。通过正确使用这些工具和插件,可以显著提升客户支持体验,增强在国际市场中的竞争力。
暂无评论内容